Куличкин Блог


29.11.2008 00:00
Читать только По-человечески прошу...


По-человечески прошу...

Внимание!..

...не мусорить в коментах.

Коменты существуют для того, чтобы добавлять СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ комментарии.

Тот, кого я имею в виду — знает.

Одно непонятно, какой интерес складировать словесный мусор именно тут:

http://peter.kulichkin.ru/blog?post_id=146

 

и тут:

http://peter.kulichkin.ru/blog?post_id=311

?????

 

Показать комментарии (0)



27.11.2008 22:43
Читать только Вниманию театров и концертных организаций!


Вниманию театров и концертных организаций!

Куличкин

Музыка и Театр. Концерты и спектаклиУважаемые сотрудники рекламных отделов театров, филармоний и просто организаторы концертов и спектаклей!

Напоминаю, что 14 ноября 2008 года начал работать Интернет-портал Музыка & Театр. Концерты и спектакли, посвященный музыкальному и театральному искусству.

Обращаю Ваше внимание на то, что эффективность данного ресурса для Вашей деятельности в относительно близкой перспективе трудно переоценить. Хотя, конечно, не всем дано видеть даже ближайшее будущее...

Обращаю Ваше внимание также на то, что: 

  1. Сейчас я могу опубликовать практически ВСЁ и совершенно БЕСПЛАТНО
  2. Если Вы мне предоставляете подробную информацию о концертах и спектаклях сейчас — через полгода-год окажетесь на лидирующих позициях в поисковых системах по Вашим профильным запросам.
  3. Если Вы заинтересованы в том, как будете выглядеть в средствах массовой информации — сейчас лучший момент для начала нашей долгой и плодотворной дружбы.
  4. Если Вы относитесь к таким организациям, у которых и так все хорошо с пиаром и публикой, и, даже более того, считаете, что не Вы, а я должен звонить первым, — конечно, рано или поздно я Вам позвоню. Но если Вы все-таки опередите мой звонок — уверяю, такая инициатива будет оценена по достоинству.

 

С уважением,

Петр Куличкин —

главный редактор портала Музыка & Театр. Концерты и спектакли

 

Показать комментарии (0)



26.11.2008 20:22
Читать только Когда отключилось электричество


Когда отключилось электричество

Куличкин

...а случилось это сегодня по всему славному городу Пущино начиная примеро с 15.30 и до 17.00, я понял, что в таких условиях способен только на два действия:

  • Приготовление ужина и еда
  • Полу-бессмысленное нажатие кнопок на пианино

 

Еще, конечно, можно было бы заняться разморозкой холодильника...

 

Показать комментарии (4)



26.11.2008 12:32
Читать только Анатолий Маринин — оперный солист, скрипач и фотограф


Анатолий Маринин — оперный солист, скрипач и фотограф

Куличкин

Анатолий Маринин (фотография первая), как нетрудно убедиться, разносторонен и парадоксален. Через 10 лет после нашего знакомства этот будущий известный скрипач, даже внешне похожий на Давида Ойстраха, вдруг оказался солистом оперного театра (фотография вторая). Будучи человеком принципиальным, он не раз попадал запутанные ситуации, но всегда с блеском их покидал. В поле зрения Анатолия Маринина находится довольно много объектов, но здесь мы остановимся лишь на тех, которые попадают в объектив его фотоаппарата. Кстати говоря, попасть на острый язык нашего героя тоже возможно, хоть это и несколько менее почетно...

Впрочем, пора перейти непосредственно к фотографиям. Авторские подписи к фотографиям привожу в кавычках, а мои названия, соответственно, без кавычек.

 

"Я на станции Курья. Фото Макса". Анатолий Маринин - оперный солист, скрипач и фотограф

«Я на станции Курья. Фото Макса».  Анатолий Маринин — оперный солист, скрипач и фотограф

Кто такой «Макс», — пожалуй, можно было бы пояснить, но это лучше сделать отдельно.

 

 Пермский оперный театр. Фото Анатолия Маринина

Пермский оперный театр. Фото Анатолия Маринина

Памятник Ленину, упоминаемый мной ранее (http://peter.kulichkin.ru/blog?post_id=320) находится за спиной фотографа. Профессия обязывает к известной деликатности...

 

Теперь — небольшой триптих из жизни города Перми.

 

 Пермский краевой музей. Фото Анатолия Маринина

1. Пермский краевой музей. Фото Анатолия Маринина

 

Наш майонез. Фото Анатолия Маринина

2. Наш майонез. Фото Анатолия Маринина

 

Улица Орджоникидзе. Фото Анатолия Маринина

3. Улица Орджоникидзе. Фото Анатолия Маринина

...и еще кое-что о Перми:

 Трафик. Фото Анатолия Маринина

Трафик. Фото Анатолия Маринина

 

Пермь: 60 км вдоль Камы. Фото Анатолия Маринина

Пермь: 60 км вдоль Камы. Фото Анатолия Маринина

 

...а теперь приготовьте интеллект :)

Путь наверх. Фото Анатолия Маринина

Путь наверх. Фото Анатолия Маринина

 

ВЛ11-445, ст. Пермь 2. Портал Москва - Сибирь. Фото Анатолия Маринина

«ВЛ11-445, ст. Пермь 2», Портал Москва — Сибирь. Фото Анатолия Маринина

 

И в заключение, еще кое-что из железнодорожной тематики:

Горнозаводское направление. Фото Анатолия Маринина

«Горнозаводское направление». Фото Анатолия Маринина

 

 Вид на жд хозяйство. Пермский паноптикум. Фото Анатолия Маринина

«Вид на жд хозяйство». Пермский паноптикум. Фото Анатолия Маринина

 

Пока что пока :-)))

Книга отзывов находится тут ----------------------------------------->>>>

 

Показать комментарии (3)



25.11.2008 23:51
Читать только Интернет в Пущино


Интернет в Пущино

Куличкин

Прогресс дошел и до города Пущино. У меня в квартире при отсутствующем телфоне появился Интернет.

Впрочем, кто до кого дошел — вопрос: прогресс до меня или я до прогресса. Как впоследствии оказалось, подъезд Интернет-конторы находится прямо под моими окнами, в соседнем доме. Целый год я смотрел на вход в этот подъезд и не догадывался, что там находится, испытывая материальные и моральные страдания от использования тормозното-дорогого мегафоновского EDGE-GPRS.

Конечно, я пробовал набрать в Яндексе что-то типа «Интернет Пущино», но — увы! — поиск ничего не давал. Не дает он и до сих пор. Сайт http://sares-net.ru/  упорно не находится. Впрочем, прогресс тоже сделал шаг в мою сторону:

==Новости==

Увеличение скорости доступа в интернет.

Уважаемые абоненты сети "SARES-NET"!
Сообщаем вам, что с 20.10.2008 произошли следующие изменения в тарифных планах.

В два раза увеличена скорость на всех безлимитных тарифах.

On-Liner: 128Кбит/с -> 256 Кбит/с
On-Line Gamer: 256Кбит/с -> 512 Кбит/с
On-Line Pro: 512Кбит/с -> 1024 Кбит/с
ProGamer: 1024Кбит/с -> 2048 Кбит/с

Тариф "Стандарт" стал более выгодным для пользователей, активно использующих, ресурсы нашей локальной сети.
Тарифицируются только первые 10Гб внутреннего входящего трафика, весь трафик свыше 10ГБ - БЕСПЛАТНО!*

 

* Тарифный план будет изменен с нового расчетного периода.

 

==конец новостей==

 

Короче говоря, скорость полмегабита в секунду стоит 900 рублей сейчас.

 

Показать комментарии (1)



24.11.2008 13:00
Читать только Набоков - Чайковский - Шопен - скрипка - рояль - Он - Она - ...- ?


Набоков - Чайковский - Шопен - скрипка - рояль - Он - Она - ...- ?

Куличкин

В Музыкальном театре Амадей ставят спектакль по стихам Владимира Набокова, который начинается с того, что на сцену выходит Ульяна Кислицына в белом платье и совместно с пианисткой Марией Батовой играет на скрипке «Размышление» П.И. Чайковского. Вы не видите здесь ни одного противоречия?.. Если нет — это означает одно из двух: либо Вы обладаете идеальным художественным чутьем, либо... Либо мне сейчас самому придется Вас немного запутать :-)))

Итак.

Противоречие первое. После «Размышления» Чайковского Ульяна Кислицына уходит со сцены и больше в спектакле не появляется вообще. Вместо нее на сцене оказываются «Она» (Ирина Петруничева, что характерно, в черном) и «Он» (Михаил Полежаев), при этом Мария Батова остается за роялем и оставшийся спектакль проходит под музыку... Фридерика Шопена! Вы хотите, сказать, что это обычный режиссерский «ляп» или некая авангардная концепция художественного руководителя и главного режиссера Олега Митрофанова — постановщика спектакля?

Не спешите: почитайте, что пишут московские критики. Критики — они на то и критики, чтобы критиковать. Ругают всех, как правило. Олега Митрофанова тоже, естественно, ругают. За что? Да много за что, но за режиссуру — гораздо меньше (на мой весьма субъективный взгляд, по данной статье вообще надо бы не ругать, а хвалить, но для последнего необходимо что-то понимать в искусстве, а с пониманием у многих проблемы. Впрочем, не будем отвлекаться).

 

Олег Митрофанов — оперный режиссер, который умеет выстраивть драматургические линии на основе музыки. Тем более, что однажды он сумел блестяще разрешить знаменитую головоломку моцартовской «Волшебной флейты». Так что, если того требует спектакль — у таких режиссеров на сцене «доиграет» каждый фантик. Такие режиссеры очень хорошо слышат стилистическую разницу между Шопеном и Чайковским. А также разницу между тембрами скрипки и рояля. И сесли уж надо «драматургическую линию» скрипки продолжить, то продолжение будет обязательно. Как же тогда понимать то, что продолжения не только нет, но и вообще Чайковский со своим «Размышлением» относительно дальнейшего будто бы «не совсем в тему» (если не сказать совсем не в тему)? Но это еще не все.

Противоречие второе. Набоков пишет: «...создатели либретто, эти зловещие личности, доверившие «Евгения Онегина» и «Пиковую даму» посредственной музыке Чайковского...». Неужели создатели спектакля просмотрели такое? Не нужно даже в подробностях изучать творчество Набокова, чтобы понять, услшать, почувствовать, что Набоков и Чайковский — почти несовместимые величины...Точка пересечения у них, по большому счету одна: и Набоков, и Чайковский не были псевдопатриотами и их обоих интересовало исключительно искусство: Набокова — литература, Чайковского — музыка. Набоков мало что понимал в музыке (и даже явно об этом писал), а Чайковский не особо разбирался в литературе. Отсюда —

Противоречие третье. Набоков и музыка — почти несовместимы. А Амадеймузыкальный театр.

И четвертое. Фридерик Шопен, тоже, конечно, эмигрант, как и Владимир Набоков. Оба они уехали примерно в девятнадцатилетнем возрасте, и оба не вернулись назад. Только Шопен был на стороне проигравшей революции, а Набоков — в оппозиции по отношению к революции победившей.


Когда я собирался обо всем этом писать — у меня было несколько вариантов начала. Приведу, пожалуй, все три варианта.

 

1. Я вообще не люблю смотреть телевизор. У меня от него развивается уныние, и иногда мне кажется, что пошлость в самом чистом ее виде — это и есть телевизор. Впрочем, иногда я его все-таки смотрю. Например, когда показывают турниры по снукеру. Снукер — очень сложная разновидность бильярда. На стол выставляются в определенном порядке 14 красных шаров, шесть цветных (желтый, коричневый, зеленый, синий, розовый и черный) и, естественно, белый (биток). Задача забить в лузы все шары в определенном порядке: красный-цветной-красный-цветной (при этом забитые цветные выставляются обратно на стол на свои места) и так далее до тех пор, пока не будут забиты все красные. Затем следует закатить все цветные в определенном порядке. Последним закатывается черный шар. Наибольшее количество очков можно получить, если закатить все красные шары с использованием самого дорогого — черного шара (на столе после этого должен остаться только белый шар — биток, который закатывать в лузы ни в коем случае нельзя). Это очень трудно сделать, но когда такое удается — спортивный момент отступает на второй план, и снукер оказывается фактически искусством. Казалось бы, какое отношение имеет снукер к Набокову, который играл, как известно, в теннис, кроме того, что снукер преимущественно английская игра?..

2. Мой учитель Алексей Алексеевич Муравлев как-то заметил, что в каждой сказке Андерсена заключено две сказки: одна для детей, другая — для взрослых. Не знаю, сам он это открыл или нет, однако любое хорошее художественное произведение по-разному читается в зависимости от...

3.  Если в спектакле два действующих лица иэти лица «Он» и «Она», то спектакль будет про... Зрителей с подобными ожиданиями очень легко обманывать. Обманывать — в хорошем смысле, к дальнейшему удовольствию тех же зрителей. Набоков называл «обманом» шахматную композицию и искусство. Причем о втором случае явно добавляя к слову обман прилагательное «восхитительный» (в первом случае это же прилагательное подразумевалось из контекста).

 

И еще был вариант такого эпиграфа:

 

Его мать часто играла Шопена, не Шумана...

Андрей Белый. «Петербург»

 

Для Андрея Белого Шуман и Шопен были фактически противоположными явлениями. В Шопене заключались образы детства, домашнего уюта. Шуман же связывался с образами «рыдающего безумия», «трагического великолепия бытия»...

«Петербург» Андрея Белого Набоков считал лучшим символическим произведением. Выходит, Шопен не случаен. Кстати сказать, Шопен сделал для фортепианной музыки столько же, сколько Набоков — для русского языка и литературы...

Вы спрашиваете, причем символизм?

Легко отвечу. Внимание!

 

Занавес...

 

Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

Бесмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века —

все будет так. Исхода нет.

 

Бывают ночи, только лягу —

В Россию поплывет кровать.

И вот ведут меня к оврагу,

Ведут к оврагу убивать.

 

Умрешь — опять начнешь с начала,

Как будто все и было так:

ночь, ледяная рябь канала

и весь в черемухе овраг.

  

Ну как? Почти полное сходство? Или Вы слышите некоторый диссонанс?..
Подумайте пока что, а я на концерт схожу.

 

 

Итак, продолжим.

Придумалось что-то? и неужели все?.. Ну, господа филологи, это несерьезно: так долго думать и заявить, что, дескать, «рябь канала» и «в черемухе овраг» плохо сочетаются. Перечитайте начало. Овраг с черемухой плюс канал с рябью — противоречие не большее, чем музыка Чайковского плюс стихи Набокова. А ведь поначалу такое сочетание не казалось вам противоречивым, не так ли?..

А если я еще и анекдот расскажу, что тогда скажете?

Ведут двое караульных арестанта на расстрел в какой-то овраг.
Утро. Идет дождь, кругом мокро и грязь по колено.
Арестант: «Ну и погодка, тв...ить!..»

Один из конвоиров: «Тебе-то хорошо, а нам еще и назад идти...»

 

 

 

 

Если убрать из моего гибрида «Песни и пляски смерти» Блока (надеюсь, Вы узнали это известнейшее стихотворение) и закомбинировать набоковский «Расстрел» с только что рассказанным мною анекдотом? Говорите, чувствуется некоторая фальшь? Верно. Но фальшь не в том, что овраг в черемухе плохо сочетается с рябью канала. И не в том, что «низкий» жанр анекдота плохо сочетается с «высоким» жанром серьезного стихотворения. Фальшь в том, что мои комбинации слишком прямолинейны.

Проблема не в том, ЧТО сделать, а в том КАК сделать. Именно в этом «КАК» заключается главный пафос набоковских открытий.

Владимир Набоков писал: «Все, что у меня есть — это мой стиль». Как понимать такие слова? Теперь, пожалуй, мы с вами уже можем ответить на этот вопрос. Набоков был способен соединить что угодно с чем угодно. Причем делал это всегда плавно, незаметно и убедительно. Убедительно — потому что он использовал самые простые и ясные слова русского языка. Герой рассказа «Посещение музея», заблудившись в коридорах экспозиции провинциальной французской кунсткамеры, вырывается на улицу и оказывается... в Советской России. Как это происходит? В какой момент автор перестает быть реалистом и переходит на фантастический жанр? Отследить невозможно. Рассказ «Лик» — это юмор или все-таки нечто из области «серьезного»? «Памяти Л.И. Шигаева» по жанру некролог, а «Путеводитель по Берлину» — брошюрка для туристов. Набоков — явление, которое гораздо шире любого литературного направления или жанра. Он универсален. Если Вы еще сомневаетесь в том, что Набоков смог бы совместить свое стихотворение с чужим стилем — приведу лишь два примера. Первый — две строфы о пушкинском «Евгении Онегине», написанные теми же строфами, с теми же стилевыми оборотами, что и у Пушкина, теми же онегинскими строфами, но... по-английски! Второй — блестящий стихотворный этюд из «Ады» (1969) с явной аллюзией на лермонтовского «Мцыри». Что же касается анекдота и набоковского юмора — тут у меня очень много претензий... к оппонентам Набокова!

 Чувство юмора — качество, присущее любому нормальному человеку. Ненормально как раз его отсутствие. А обвинять писателя в том, что он не уделяет внимания «серьезным темам», недостаточно ясно выражает «нравственную оценку» происходящему на страницах его книг — самое настоящее лукавство. То есть, это фактически то же самое, что сказать писателю: «Приятель, ты не мог бы писать чуть-чуть похуже, а то до нас не доходит — мы ж такие тупые идиоты...». Тот, кто критикует Набокова вышеуказанным образом — лукавит. А кто при этом еще и не признается в собственном идиотизме — демонстрирует самое натуральное отсутствие чувства юмора! Почему? Все очень просто. Прекрасное не может быть безобразным. Произведение искусства не может учить злу. Совершенство не может быть исключительно эстетическим. Оно может быть совершенством только в виде «полного совершенства во всех отношениях». А если кто-то из оппонентов попробует указать на «авторитеты» из русской классики — пусть повнимательнее читает Пушкина, там, где написано, что «гений и злодейство — две вещи несовместные».

У самого Набокова, естественно, было чувство юмора. В «Лекциях по русской литературе» его обнаружить легче, а в художественных произведениях труднее. И здесь необходимо отметить, что создателям спектакля удалось набоковский юмор обнаружить и донести до зрителя. Пожалуй, это самое настоящее открытие: набоковскую самоиронию не углядел даже столь «прожженый» исследователь, как Андрей Битов. Не потому ли, что мы чересчур привыкли смотреть на литературу слишком серьезными глазами?

 Для тех, кто не был на спектакле. Не беспокойтесь, я не занимался и не собираюсь заниматься пересказом спектакля. Ни одно из упомянутых мною произведений Набокова в спектакле не задействовано. Кроме стихотворения «Расстрел», которое во время спектакля читается от первой до последней строчки, без всяких «выкрутасов». Никаких литературных произведений других авторов и тем более низкопробных анекдотов в спектакле не используется вообще. Хотя все, о чем я пишу — так или иначе имеет отношение к спектаклю...

 

И все-таки, о чем спектакль? Кто такие Он и Она?

На второй вопрос ответить нетрудно. Думаю, что Вы сами легко найдете правильный ответ. Прямо в зрительном зале.

Ответ на первый вопрос чуть труднее. Здесь придется подумать о том, какова подлинная тема произведений Набокова, которые часто квалифицируются нами как «эмигрантские». Об эмиграции? Об оставленной Родине? О несчастной и безысходной судьбе русских эмигрантов первой волны? Думаю, вряд ли это так. «Человеческая» судьба Владимира Набокова — вполне обычная судьба  целеустремленного и успешного человека со всеми трудностями, свойственными такой судьбе. Девятнадцать лет безденежной молодости, жена Вера и сын Дмитрий, девятнадцать лет профессорства, финансовый успех, девятнадцать лет признания... «Эмигрантскую» тему Набоков преодолевал и осваивал так же, как 18-летний поэт должен преодолеть и освоить тему «несчастной любви». Мастерство невозможно без победы над пошлостью. Да и эмигрировал ли вообще Набоков? Что он вывез из России? Теннисный шарик — принадлежность английской игры? В «Даре», если память мне не изменяет, есть такой пассаж: «но шотландский плед, вывезенный из России, было немного жалко». Набоков одинаково легко разговаривал как по-русски, так и по-английски. Известно, что русский звук [л] он произносил почти так же, как английский [l]. Думаю, что и по-английски он писал тоже с несколько русским акцентом. Один мой знакомый изучал порядок слов в английских произведениях Набокова и сравнивал его с произведениями изначально англоязычных авторов. У Набокова статистика существенно отличалась, при стилистическом совершенстве набоковского английского порядок слов был как бы немного более «русским»...

Могу еще добавить, что в спектакле есть сюжет. Стихи дают один смысловой пласт, а действие — другой. Соединять эти смыслы, мысленно комбинировать — настоящее удовольствие для зрителя. Причем удовольствие это не требует особой подготовки. Реквизит вполне предсказуем: шахматная фигура, теннисный мяч, шарф, кружка с блюдцем, шариковая ручка, чемодан. Расшифровать значение предметов не трудно, а следить за их судьбой на сцене — занятие довольно увлекательное.

Ну и, конечно, стихи... Стихи Набокова очень трудны. Скорее, даже не столь трудны, сколь опасны (не случайно Иосиф Бродский сравнивал Набокова с канатоходцем). Они требуют от актера большой интонационной гибкости, способности к частой смене эмоциональных состояний и ювелирной точности. Малейшая интонационная ошибка может привести к непоправимым последствиям. Кроме того, ключи к набоковским стихам зачастую запрятаны где-то в межстрочном подтексте, и этот подтекст следует уметь читать. А ведь  это большая интеллектуальная работа. Виртуозное владение таким сложным и опасным жанром, которое продемонстрировали Ирина Петруничева и Михаил Полежаев, заслуживает самых высоких оценок. Стоит также отметить самоотверженный труд Марии Батовой: произведения Фридерика Шопена подобрались подчас не самые простые...

— Так почему же все-таки скрипка и Чайковский, один раз появившись, исчезают со сцены насовсем? — могут спросить те, кто не был на спектакле, или те, кто был, но до сих пор не понял.

Хорошо, отвечу. Расставлю, так сказать, точки над «i». Представьте себе... Ульяна Кислицына, в белом платье, целых четыре минуты, играет на скрипке, «Размышление», Петра... Ильича... Чайковского! Ну разве можно такое забыть?!.. Конечно, нет. Эта картинка (визуальная и звуковая) будет преследовать Вас, по крайней мере, ближайший час (а продолжительность спектакля — всего 75 минут). Ваше внимание, подобно шарику из слоновой кости, будет отскакивать от этой картинки то к стихам, то к предметам реквизита, то к Ирине Петруничевой (в черном!). Наконец, в финале спектакля, Вам удастся совместить смыслы набоковских стихотворений и происходящих на сцене действий, наступит ясность, а из всех вопросов останется один: «Что означает происходящее в первые минуты спектакля и кто это был там, в белом платье?». А ответив на него, Вы будете знать, о чем спектакль.

 

Музыкальный театр Амадей, 23 ноября 2008 года, 18.00

Владимир Набоков. И корабли, и поезда... (возвращение)

 

ОНА — Ирина Петруничева

ОН — Михаил Полежаев

 

Ульяна Кислицына — скрипка

Мария Батова — фотртепиано

 

Сценарий и реквизит

Ирина Петруничева

 

Режиссер-постановщик

Олег Митрофанов

 

Показать комментарии (3)



20.11.2008 15:40
Читать только Я в Москве


Я в Москве

Куличкин

Допустим, что есть люди, которым легче узнать это отсюда :-))))

 

Показать комментарии (0)



17.11.2008 10:34
Читать только Пермь. Концерт Ильи Гофмана (альт) и Юлии Смирновой (фортепиано)


Пермь. Концерт Ильи Гофмана (альт) и Юлии Смирновой (фортепиано)

Куличкин

Это было вчера, 15 ноября 2008 года, в 19.00 в Органном зале Пермской филармонии.

 

Ф. Шуберт. «Соната-арпеджионе»

Н. Паганини. Соната (не помню какая)

С. Франк. Соната ля мажор

 

У каждого музыкального инструмента, как известно, есть свои сильные и слабые стороны. Из рояля легко извлечь ударный звук, на трубе легко сыграть громко, а на гитаре — тихо. Одним из наиболее «удачных» инструментов считается скрипка, обладающая весьма широким динамическим диапазоном (это я о громкости), а также, очень богатой тембровой палитрой, позволяющей добиваться тончайших нюансов в характере звука. Ну и вообще, скрипка чем-то близка к параметрам человеческого голоса. Единственный минус — скрипка не играет низких нот. Для оркестрового звучания это большая проблема. Поэтому когда-то давно изобрели «большую скрипку» — альт.

Альт — инструмент гораздо более «проблемный», чем скрипка. Выразительных возможностей у него гораздо меньше. Не случайно в музыкальной среде так широко распространены анекдоты про альтистов, как музыкантов якобы «второго сорта» по сравнению со скрипачами. То, что легко делается на скрипке, далеко не всегда возможно на альте. А если и возможно, то сделать это гораздо труднее, чем на скрипке. Естественное вибрато на скрипке (которое придает ее тембру сходство с человеческим голосом) — на альте становится серьезной проблемой. Примерно такой же, как  задача «научить петь» рояль. Поэтому часто музыканты, играющие на не вполне выигрышных инструментах (использующихся почти исключительно в оркестровом звучании) идут легким путем: эксплуатируют характерные стороны своих инструментов: играют то, что им играть легко. Тромбонисты играют воющие глиссандо с очень приблизительной высотой звука, трубачи — резкие, не вполне подвижные, но весьма пронзительные фанфары, а альтисты — тихо и скучно «гнусавят» себе под нос.

Илья Гофман пошел трудным путем и продемонстрировал, что на альте возможно сделать то же, что и на скрипке. Для тех, кто не знаком с трудностями игры на альте и не слышал ни одного анекдота об альтистах, скажу, что заявить вышеуказанную программу для альтиста — примерно то же, что для боксера легкого веса вызвать на поединок тяжеловеса. И что любопытно: когда трудности, связанные с природой инструмента, преодолены — все его сильные стороны резко выигрывают в силе! Подобная победа, которую продемонстрировал Илья Гофман, — это и есть настоящая любовь к музыке вообще и к своему инструменту в частности. Господа «профессионалы», задумайтесь в перерывах между «халтурами» о смысле давно известной Вам истины, имя которой «надо заниматься»...

Еще один подводный камень заявленной программы был в том, что в крайних номерах партии альта и фортепиано составляли полноценный ансамбль (а вовсе не «солист плюс концертмейстер»). Задачи, которые скрывались за скромным словом «аккомпанемент» и с которыми пришлось столкнуться Юлии Смирновой, выглядели нешуточным айсбергом. Но в данном случае «Титаник» оказался  ледоколом, и угрожающие глыбы фортепианных трудностей растаяли на глазах у изумленных пермских зрителей.

Самым удивительным в концерте было то, что очень хорошо звучал ансамбль. То есть, очень хорошо он звучал стабильно, а местами-то — и просто гениально. Причем «гениально» встречалось настолько часто, что переходило в систему. Как музыкантам удалось достичь подобной сыграности — большая загадка: оганизаторы оказались настолько бережливыми, что времени на совместные репетиции, можно сказать, не было предусмотрено вовсе...

 

Показать комментарии (3)



14.11.2008 23:18
Читать только Музыка & Театр


Музыка & Театр

Куличкин

После двухлетней (!) работы сайт Музыки & Театр можно считать открытым. Пусть сегодня он еще побудет пустым....

Благодарю сотрудников Студии веб-дизайна Пампа за профессиональный героизм, долготерпение и мужество :-)))

 

Показать комментарии (0)



13.11.2008 12:16
Читать только Афоризмы


Афоризмы

Куличкин

Ну, что же...

Кому не слабо с ходу придумать пару-тройку афоризмов?

 Подаю пример.

 

  • Наиболее конструктивный диалог возникает в случаях, когда обе стороны имеют о предмете самое смутное понятие. На таком диалоге основаны, в частности, наука и искусство
  • Философия — не наука. Наука — это философия
  • Здоровье и погода — две основополагающих максимы благополучия и преуспевания. Деньги — одно следствие из них, другое следствие — снижение рождаемости
  • Мыслить понятия «свобода» и «судьба» в одновременности невозможно без противоречия. Поэтому дураки всегда счастливы и им везет
  • Электрическая лампа — тоже маленькое солнце
  • Применимо ли к человеку понятие «бренд»? и если да, то что это такое: загранпаспорт, визитка или надгробное фото?
  • Слева от меня дипломы о моих высших образованиях, справа гора фантиков от конфет, а прямо передо мной — экран ноутбука и клавиатура, на которой я сейчас нажимаю кнопки, стараясь не подключать к процессу мозги. Правильно ли я сделал, не упомянув, что слева поверх дипломов лежит медицинский полис, а справа под горой фантиков — щетка и зубная паста?

Вот так пока что.

 

Кто продолжит?....

 

 

 

Показать комментарии (0)



Rambler's Top100